Sự kiện ra mắt bản dịch tác phẩm “Cuốn sách Hoang dã” của tác giả Juan Villoro nhân dịp kỷ niệm 50 năm quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam và Mexico
Ngày
09/05/2025 tại phòng 102 nhà C, trường Đại học Hà Nội đã diễn ra buổi Tọa
đàm dịch thuật và Lễ ra mắt bản dịch tác phẩm “Cuốn sách Hoang dã” của tác giả
Juan Villoro. Sự kiện do Trường Đại học Hà Nội phối hợp cùng Đại sứ quán Mexico
tại Việt Nam và Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam tổ chức.
Ngày từ sớm, hội trường đã kín chỗ ngồi. Khung cảnh này cho thấy sức hút đến từ tác phẩm “Cuốn sách Hoang dã” của tác giả Juan Villoro và các vị khách mời có kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, xuất bản. Buổi tọa đàm, giao lưu với các khách mời được dẫn dắt bởi MC Minh Anh.
Dịch giả Lê Mạnh Thắng – người chuyển ngữ cuốn sách, Thủ khoa K17 Khoa
tiếng Tây Ban Nha – Trường Đại học Hà Nội mở đầu buổi trò chuyện với phần chia
sẻ về quá trình dịch thuật tác phẩm. Theo anh, dịch thuật là một quá trình đòi
hỏi người dịch yêu mến công việc, kiên nhẫn, sử dụng tốt ngoại ngữ và quan trọng
nhất là thành thạo Tiếng Việt. Với anh, dịch sách cần chú ý đến thông điệp và cốt
truyện.
Nhà Văn Chu Thùy Anh nhận xét “Cuốn sách Hoang dã” dù là tác phẩm dành cho
mọi bạn đọc yêu sách và muốn lan tỏa, nuôi dưỡng văn hóa đọc. Bởi hành trình của
chú bé Juan chứa đựng nhiều bài học bổ ích về cách đọc, cách chọn sách để đọc và
tình yêu việc đọc không thể đến từ sự ép buộc, gắng gượng. Đó cũng là lý do vì
sao người bác Tito dù đọc nhiều, biết nhiều về quá khứ và tương lai nhưng lại
không có cơ duyên gặp được Cuốn sách Hoang dã như Juan. Vì cuốn sách chỉ tìm đến
với những ai hồn nhiên, biết trân trọng thực tại.
Giải đáp thắc mắc của
các khán giả yêu mến ngôn ngữ và văn học Tây Ban Nha, Thạc sĩ Nguyễn Thùy Trang – Phó trưởng Khoa phụ trách Khoa tiếng Tây Ban
Nha - Trường Đại học Hà Nội đã cung cấp nhiều thông tin hữu ích về quá trình học
tập ngôn ngữ này cũng như cơ hội việc làm phong phú dành cho sinh viên sau khi
tốt nghiệp.
Sau phần thảo luận từ các vị khách mời. Khán
giả đã đặt ra nhiều câu hỏi mang tính thời đại liên quan đến ngành dịch thuật,
xuất bản. Một trong số đó là câu hỏi về việc Trí thông minh nhân tạo (AI) hiện nay
đã có thể tự viết và bán sách trên các nền tảng trực tuyến như Amazon.
Anh Nguyễn Xuân Minh – Giám đốc Kế hoạch và Bản quyền - Công ty Cổ phần
Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam phân tích rằng AI là những công cụ có thể tổng
hợp thông tin, nhưng chúng thiếu đi thực hành và trải nghiệm cụ thể trong đời sống.
Người thiếu kiến thức căn bản sẽ rất khó phân biệt được độ khả tín của những tác
phẩm do AI viết- đôi khi có vẻ rất khoa học nhưng thực chất lại là “ngụy khoa học”.
Để khai thác giá trị tích cực từ AI, anh có
khuyên các bạn sinh viên nên chịu khó học tập thực chất, bồi dưỡng kỹ năng đọc –
viết, nâng cao hiểu biết của bản thân để có tư duy độc lập, biết phán đoán, sàng
lọc trước những thông tin mà trợ lí ảo AI mang lại- thay vì cả tin, lạm dụng chúng.
Khách mời tham dự sự kiện còn có Đại sứ đặc mệnh
toàn quyền Alejandro Negrín Muñoz và Phó Đại sứ Pablo Lozano Lozano của Đại sứ
quán Liên bang Mexico tại Việt Nam. Về phía Trường Đại học Hà Nội có Phó Hiệu
trưởng Nguyễn Thị Cúc Phương cùng các thầy cô là đại diện lãnh đạo các đơn vị,
tập thể lãnh đạo, cán bộ, giảng viên, sinh viên Khoa tiếng Tây Ban Nha.
Tác
giả và tác phẩm
Trong vai trò một tác giả, Juan Villoro đã xuất
bản gần 50 tác phẩm thuộc nhiều thể loại khác nhau, từ tiểu thuyết, truyện ngắn,
phóng sự, tiểu luận đến kịch nghệ và báo chí văn học. Ông cũng là một dịch giả
và một nhà biên tập.
Trong sự nghiệp của mình, ông đã vinh dự nhận
được 16 giải thưởng văn học danh giá nhất của Tây Ban Nha, bao gồm giải
Herralde năm 2004 và giải Báo chí Quốc tế Nhà vua Tây Ban Nha năm 2010.
Một trong những lĩnh vực nổi bật của ông là
văn học thiếu nhi và thanh thiếu niên, với những giải thưởng danh giá như giải
IBBY (Hội đồng Sách Quốc tế dành cho Thanh thiếu niên) năm 1994. Trong số những
tác phẩm phong phú dành cho trẻ em và thanh thiếu niên của Juan Villoro, Cuốn sách Hoang dã để lại ấn tượng đặc
biệt trong lòng độc giả.
“Cuốn sách Hoang
dã” là một tác phẩm văn học dành cho thiếu nhi và thanh thiếu niên đạt thành
công vang dội trên thế giới. Sách đã bán được gần 2 triệu bản tại Mexico, được
dịch sang nhiều thứ tiếng, được chuyển sang bản chữ nổi Braille dành cho người
khiếm thị và đang trong quá trình chuyển thể điện ảnh.
Câu chuyện không chỉ hấp dẫn bởi yếu tố phiêu
lưu, kỳ ảo mà còn truyền tải thông điệp sâu sắc về giá trị của việc đọc, sức mạnh
của trí tưởng tượng và khả năng chữa lành của sách đối với tâm hồn trẻ thơ. Cuốn
sách phù hợp với độc giả từ 10 tuổi trở lên, và bất cứ ai yêu thích khám phá,
sáng tạo và trân trọng giá trị của sách.
Nhận xét
Đăng nhận xét